Susitikimas dėl helpo leidžiant lietuviškai Dawkins God Del.

Ką veikiate laisvalaikiu? Turite savo hobi? Papasakokite apie visa tai čia!
User avatar
Khan
Klounatikis
Posts: 334
Joined: 2006-09-04 15:42
Location: Vilnius - Šiauliai

Susitikimas dėl helpo leidžiant lietuviškai Dawkins God Del.

Post by Khan » 2010-01-05 18:40

Sveiki, įvyks susitikimas su knygos leidėjais dėl pasidomėjimo kas ir kaip, bei galimos pagalbos jiems ar prisidėjimo.
Pradžia čia: viewtopic.php?f=16&t=1952
Susitikimas įvyko :)

Sausio 7 d. (šį ketvirtadienį) 20:30 "Būsi trečias" bare Totorių g. 18 Vilniuje
http://www.busitrecias.lt/index.php/lt/galerija/6
Image
Facebook: http://www.facebook.com/event.php?invit ... 6029649741
Ateis:
  • Vajėzus
    Khan
    entity
    ...
Norą dalyvauti išreiškit čia :)
Last edited by Khan on 2010-01-08 16:45, edited 3 times in total.
East or West, VU is best! ;)

User avatar
entity
Beatsispaudimis
Posts: 96
Joined: 2005-07-13 19:20
Location: Vilnius
Contact:

Re: Susitikimas dėl helpo leidžiant lietuviškai Dawkins God Del.

Post by entity » 2010-01-05 19:09

Oi, koks netinkamas laikas...bandysiu ateit, gal pavyks.
I'm a leaf on a wind. Watch how I soar.

User avatar
Dekonstruktorius
Beatsispaudimis
Posts: 117
Joined: 2009-12-16 14:28

Re: Susitikimas dėl helpo leidžiant lietuviškai Dawkins God Del.

Post by Dekonstruktorius » 2010-01-05 19:37

O kokio bybio prisireikė išversti to paviršutiniško scientisto knygą? Jis gi toliau darvinizmo ir mokslinio metodo nieko nemato. Sakyčiau, kad tokia filosofija yra labai jau skurdi, švelniai tariant, ypač žinant, kad šitas pridurkas net neigtų esantis filosofu. Tarsi mokslas ir metafizika būtų kažkokios priešingybės. Mokslinė kalba jau iš principo yra metafizinė ir epistemologinė. Tokie scientistiniai moraliniai realistai dar ir bando prakišti mums kažkokią tai etikos formą, kuri jau esa nėra etika, bet moksliškai pagrįsta realybė su kuria reikia susitaikyti. O kas iš jūsų nesusitaikys su antidavatkiška realybės kaip imperatyvo daryti X samprata? :sleep:
"Man is the Measure of all Things." Protagoras of Abdera (c .480-410 B.C.).

User avatar
enzo1
Beatsispaudimis
Posts: 26
Joined: 2009-09-17 08:59

Re: Susitikimas dėl helpo leidžiant lietuviškai Dawkins God Del.

Post by enzo1 » 2010-01-06 07:48

Dekonstruktorius wrote:O kokio bybio prisireikė išversti to paviršutiniško scientisto knygą? Jis gi toliau darvinizmo ir mokslinio metodo nieko nemato. Sakyčiau, kad tokia filosofija yra labai jau skurdi, švelniai tariant, ypač žinant, kad šitas pridurkas net neigtų esantis filosofu. Tarsi mokslas ir metafizika būtų kažkokios priešingybės. Mokslinė kalba jau iš principo yra metafizinė ir epistemologinė. Tokie scientistiniai moraliniai realistai dar ir bando prakišti mums kažkokią tai etikos formą, kuri jau esa nėra etika, bet moksliškai pagrįsta realybė su kuria reikia susitaikyti. O kas iš jūsų nesusitaikys su antidavatkiška realybės kaip imperatyvo daryti X samprata? :sleep:
Matyt nesi skaitęs šios knygos, nes kaip tik joje bandoma išreiškti pozicija suderinta su metafizika ir mokslu. :) Toliau netęsiu, nes čia jau offtopic.

User avatar
Vajezus
Skepvizitorius
Posts: 3807
Joined: 2004-04-19 11:19
Location: Vilnius
Contact:

Re: Susitikimas dėl helpo leidžiant lietuviškai Dawkins God Del.

Post by Vajezus » 2010-01-08 20:53

Kaip sekėsi susitikimas?

User avatar
enzo1
Beatsispaudimis
Posts: 26
Joined: 2009-09-17 08:59

Re: Susitikimas dėl helpo leidžiant lietuviškai Dawkins God Del.

Post by enzo1 » 2010-01-11 15:10

Taigi, susitikimas kaip visi žinome įvyko. Susirinkome keturiese, 2 žmonės buvo iš skeptikai.org - Khan ir Entity, taip pat susitikime dalyvavau aš kartu su savo kolega. Taigi trumpai apie susitikimą.
Šiuo metu knyga yra vertimo stadijoje, kurią planuoja baigti ~kovo viduryje. Toliau knygos leidybos procesą būtų galima suskirstyti į šiuos etapus:

1) Knygos redagavimas;
2) Knygos maketavimas (titulinio puslapio dizainas ir pan.);
3) Knygos spausdinimas;
4) Knygos platinimas;
5) Knygos reklama.

Susitikimo metu aptarėme prie kurių etapų galėtų prisidėti kiti žmonės ir kur mums praverstų kokia nors pagalba:

1) Pirminis knygos redagavimas - entity pasisiūlė pabandyti paredaguoti knygos pradinį vertimo variantą t.y. vertimo loginių klaidų taisymas. Tačiau vis dar ieškome lituanisto, kuris ištaisytų stiliaus, skyrybos bei rašybos klaidas.

2) Dėl knygos viršelio esame dar neapsiprendę, nes galvojom dėti tą patį viršelį kaip ir angliškos knygos versijos, tačiau pasirodo daug kam nepatinka tas knygos viršelis. Tad jei atsirastų žmonių kurie galėtų nebragiai, sumodeliuoti kitą knygos viršelį, mes svarstytume Lietuviško viršelio variantą.

3) Knygos reklama - na manau šioje srityje skeptikai galėtų labiausiai pasireikšti. Būtų galima naudoti šias reklamos priemones
*Richard Dawkins straipsnių vertimas į Lietuvių kalbą bei jų talpinimas internete (skeptikai.org, Delfi ir pan.).
*Parašyti kelis ateistinius straipsnius, kur būtų minima ši knyga. Reikėtų parašyti bent 1 straipsniuką prieš knygos išleidimą ir dar vieną išleidus knygą (Khan pasiūlė savo pagalbą šiuo punktu).
*reklama spektikas.org tinklapyje. (Na čia vajėzaus norėčiau išklausyti minčių) Taip pat ir kituose tinklapiuose (turit minčių? siūlykit)
*knygos populiarinimas ir pozicijos gynimas komentuojant įvairias naujienas, reiškiant mintis forumuose (na čia gali pasireikšti kam patinka gynčytis su teistais).
*Reklama laikraščiuose, žurnaluose, įvairių lankstinukų, skrajučių pagaminimas bei platinimas. (Čia jau nesitikiu pagalbos, tuo užsiimsiu aš)
*Specialaus knygai skirto tinklapio sūkurimas. (Gal kas nors iš jūsų yra programeris?)
*Seminaro ar paskaitos rengimas. (kol kas labai miglotai tai įsivaizduoju)
*Kyla minčių? Siūlykit.. Tačiau biudžetas yra labai ribotas.

Tai va tiek trumpai apie susitikimą.

status_quo
Klounatikis
Posts: 338
Joined: 2008-07-17 14:09

Re: Susitikimas dėl helpo leidžiant lietuviškai Dawkins God Del.

Post by status_quo » 2010-01-11 15:20

Klausimas - koks bus knygos pavadinimas lietuviškai? Dievo iliuzija? Biški per švelniai man atrodo.
Aš katinas. Aš neturiu draugų. Aš geriu vienas.

status_quo
Klounatikis
Posts: 338
Joined: 2008-07-17 14:09

Re: Susitikimas dėl helpo leidžiant lietuviškai Dawkins God Del.

Post by status_quo » 2010-01-11 18:10

Mano brolis galėtų sukurti/maketuoti viršelį, jeigu jus sudomintų.
Aš katinas. Aš neturiu draugų. Aš geriu vienas.

User avatar
Morrigan
Cirkulis
Posts: 516
Joined: 2004-09-06 18:51
Location: Kaunas

Re: Susitikimas dėl helpo leidžiant lietuviškai Dawkins God Del.

Post by Morrigan » 2010-01-11 18:44

Vienas žmogus mano, kad mano kvalifikacijos užtektų klaidoms taisyti, kitas pamanytų, kad tik ne logikos klaidoms. :D Stiliaus, skyrybos ir rašybos klaidas galėčiau išgaudyti.

User avatar
enzo1
Beatsispaudimis
Posts: 26
Joined: 2009-09-17 08:59

Re: Susitikimas dėl helpo leidžiant lietuviškai Dawkins God Del.

Post by enzo1 » 2010-01-11 18:56

status_quo wrote:Klausimas - koks bus knygos pavadinimas lietuviškai? Dievo iliuzija? Biški per švelniai man atrodo.
Na kol kas galvojam, kad knygos pavadinimas bus "Dievo iliuzija". Man tai skamba gerai, bet jei turi geresnių variantų mielai išgirsčiau.

status_quo
Klounatikis
Posts: 338
Joined: 2008-07-17 14:09

Re: Susitikimas dėl helpo leidžiant lietuviškai Dawkins God Del.

Post by status_quo » 2010-01-11 19:18

Hmm... "Dievo iliuzjia" tiktų. Bet šiek tiek per silpnai skamba. Gaila, pats nieko gero nesugalvoju.
Aš katinas. Aš neturiu draugų. Aš geriu vienas.

7x
Kalė intrigantė
Posts: 1778
Joined: 2004-07-16 21:43

Re: Susitikimas dėl helpo leidžiant lietuviškai Dawkins God Del.

Post by 7x » 2010-01-11 20:51

Baltoji Dievo karštinė?

Knygos neskaičiau, bet manau Dawkins'as knygos pavadinimą parinko tokį ne tik todėl, kad "delusion" šnekamojoje kalboje reiškia iliuziją, tačiau ir dėl specialios termino reikšmės. Psichiatrijoje tai patologinė būsena ( http://en.wikipedia.org/wiki/Delusion )
Psychiatrist and philosopher Karl Jaspers was the first to define the three main criteria for a belief to be considered delusional in his 1917 book General Psychopathology. These criteria are:

* certainty (held with absolute conviction)
* incorrigibility (not changeable by compelling counterargument or proof to the contrary)
* impossibility or falsity of content (implausible, bizarre or patently untrue)

Žinant platų Lietuvių kalbos spec. terminų žodyną (sarkazmas), nenustebčiau, jog lietuviškas delusion vertimas yra "deliuzija".

Alchi
Pustikis
Posts: 249
Joined: 2010-01-01 18:48

Re: Susitikimas dėl helpo leidžiant lietuviškai Dawkins God Del.

Post by Alchi » 2010-01-11 21:05

Nenoriu kištis į temą kuri man nerūpi, bet toks pavadinimo rinkimas skamba, kaip įdomus žaidimas :D

Beje - Delusion - Haliucinacija arba manija. (pagal angloną)

Dievo haliucinacija skamba sausokai ir be ryšio.

O jeigu taip:

Įsivaizduojamas dievas

Man, atrodo tai skamba įdomiau nei dievo iliuzija. Bet kiekvienam jo variantas yra geriausias :mrgreen: Aišku įdomiausiai skambėtų - "Kraugerys Dievas" :lol:

RB
vienas iš 1024
Posts: 4948
Joined: 2004-05-18 13:16

Re: Susitikimas dėl helpo leidžiant lietuviškai Dawkins God Del.

Post by RB » 2010-01-11 21:15

O gal vis tik palikime knygos (ir jos pavadinimo) vertimą profesionalams? :) Tokie darbai paprastai nedaromi forume. Ypač šitame forume.

User avatar
MaikUniversum
vienas iš 1024
Posts: 1207
Joined: 2008-09-27 21:58
Location: Vilnius

Re: Susitikimas dėl helpo leidžiant lietuviškai Dawkins God Del.

Post by MaikUniversum » 2010-01-11 21:18

Taip, "profesionalams" palikus, gausim vėl kokį kalbišių variantą nei į tvorą nei į mietą. :happy:
"A man is none the less a slave because he is allowed to choose a new master once in a term of years." - Lysander Spooner

Post Reply